Usos de “flay” em inglês que deixam a língua esfolada
Dias atrás, encontrei a palavra inglesa flay nas embalagens de uns salgadinhos nos sabores cebola e salsa, churrasco e queijo. E achei isso muito estranho. Achei estranho porque flay significa arrancar a pele ou difamar alguém . E o que essa palavra tem a ver com o produto? Não sei. Só sei que é bom você aprender tudo sobre flay para salvar sua pele numa futura prova de inglês. Então, follow me.

www.parati.com.br
Em inglês, o verbo flay
significa tirar a pele de, arrancar o couro de, esfolar; roubar, espoliar ou explorar . Figurativamente, flay significa criticar sem dó nem piedade; arrasar ou difamar alguém .Exemplos:
a) The skin had been flayed from his face.
(A pele tinha sido arrancada de seu rosto.)
b) The king flayed his subjects.(O rei explorava seus súditos.)
c) The critics really flayed his new book.(Os críticos arrasaram com o novo livro dele.)
O que significa
“flay somebody alive” em inglês?
Um cognato de
“flay” em inglês

“O Esfolamento de Mársias”, uma obra-prima de Ticiano.
O que significa “jack” no pão Jack Wickbold?
O que significa “egg” no pão Panco Egg Sponge?
O que significa “lekker” no pão de forma Lekker?
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre flay . Aposto que seus amigos irão gostar das dicas de inglês desse blog.

Aqui em SC tem uns salgadinhos no mercado com o nome de Slayer… Eu também acho que não foi uma boa escolha para um nome de batata frita.
Osvaldo, escrevi um texto baseado em seu comentário (Veja aqui ). Obrigado pela ajuda.