Estrangeirismo – palavras inglesas desnecessárias ao português
Em Linguística, estrangeirismo é o uso de palavra ou frase estrangeira num texto em vernáculo (língua nacional). Quem usa estrangeirismos em seus textos e conversas corre o risco de não ser compreendido pelo seu interlocutor. Por exemplo, por que o brasileiro usa o termo inglês hobby se temos a palavra passatempo em português?
www.nestle.com.br
www.itamaraty.com
100 Palavras Inglesas
Desnecessárias ao Português
Baby-doll
– camisolinha
Baby-sitter
– babá
Back-ground
– fundamento, fundo
Barman
– garçom de bar
Black-out
– apagão
Boiler
– caixa térmica
Boom
– surto
Button
– broche, botão
Camping
– campismo
Charter
– fretado
Chip
– plaqueta, pastilha
Clip
– pregador
Closet
– depósito
Commodity
– mercadoria
Delivery
– entrega
Dial
– painel
Diet
– dietético
Display
– mostrador
Drink
– aperitivo
Drive-in
– acesso motorizado
Drop
– bala, confeito
Email
– correio eletrônico
Fair play
– jogo limpo
Fashion
– moda
Feed back
– retorno
Franchise
– licença comercial
Hall
– saguão
Input
– entrada
Jingle
– música de propaganda
Jogging
– corrida a pé
Joint venture
– associação
Kit
– conjunto
Know-how
– tecnologia
Leasing
– arredamento mercantil
Living
– sala de estar
Make up
– maquiagem
Meeting
– encontro
Non sense
– absurdo
Non stop
– sem escala
Outdoor
– painel
Overdose
– superdose
Partner
– parceiro, par de dança
Performance
– desempenho
Pick up
– caminhonete
Playback
– gravação
Pole position
– ponta
Pool
– conjunto
Poster
– cartaz, quadro
Press release
– informação para a imprensa
Rack
– estante, prateleira
Raid
– incursão
Rally
– prova de regularidade
Ranking
– colocação
Refil
– carga
Ring
– tablado
Rink
– pista
Round
– assalto (no boxe)
Royalty
– regalia
Rush
– congestionamento
Script
– roteiro
Self-service
– autoatendimento
Set
– cenário, parte
Sexy
– sedutor
Shopping center
– centro comercial
Shorts
– calção, curta-metragem
Show room
– exposição
Show
– espetáculo
Site
– portal, sítio
Skate
– patinete
Sketch
– cena, historieta
Slack
– blusão
Slip
– cueca
Slogan
– lema
Software
– programa de computador
Speech
– alocução
Spoiler
– difusor
Spot
– ponto de luz
Spray
– aerossol, vaporizador
Spread
– juro variável
Sprinkler
– chuveiro automático
Sprinter
– velocista
Staff
– assessoramento
Stand
– barraca
Star
– estrela, astro
Stress
– tensão
Tape
– fita magnética
Test drive
– experiência de direção
Thriller
– filme de horror
Ticket
– bilhete, ingresso
Timer
– temporizador
Trading
– comércio internacional
Trailer
– reboque
Training
– agasalho esportivo
Trust
– cartel
T-shirt
– camiseta
Tweeter
– alto falante para agudos
Waffle
– panqueca
Walkie talkie
– transceptor portátil
Water closet
– privada
Wind surf
– prancha à vela
Mais palavras inglesas
desnecessárias ao português
Latim no supermercado: rótulos com palavras latinas
8 nomes de queijo que você pronuncia de modo errado
Francês no supermercado: rótulos com palavras francesas
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre estrangeirismo em inglês no Twitter, Facebook, WhatsApp, emails etc. Aposto que seus amigos vão gostar bastante das dicas de inglês desse blog.