O Inglês Americanizado: The Gold Rush (1849)
A febre do ouro (Gold fever) tomou conta do país em 1848 e deu origem à grande corrida do ouro ( the Gold rush ) em 1849, quando mais de cem mil cidadãos se mandaram para a Califórnia, a maior parte na casa dos vinte anos de idade. De acordo com uma reportagem de um jornal da época, The Herald, de Nova Iorque, “todas as classes de cidadãos parecem estar sob a influência desta mania extraordinária. Poetas, filósofos, advogados, corretores, banqueiros, comerciantes, lavradores, religiosos – todos sentindo a grande atração — estão se preparando para ir à procura do ouro, aumentando o número de aventureiros no novo El Dorado.” Esses deslumbrados eram principalmente tipos urbanos sem a menor ideia do que os esperava, mas que tinham a esperança, quase convicção, de enriquecer rapidinho e voltar para casa com os bolsos cheios de pepitas de ouro.
O choque da realidade deve ter deixado desnorteado muito candidato a milionário. O El Dorado não era nada daquilo que tinham imaginado; cada dia era um inferno, obrigando os forty-niners a enfrentar, na maior solidão, vastas regiões selvagens que, literalmente, não entregavam o ouro com muita facilidade. As horas eram longas, a saudade não dava trégua e, no seu desamparo, muitos dos novos pioneiros dedicavam-se a escrever o que acontecia ao seu redor. Nada mais natural: afinal, eles eram talvez os primeiros e os últimos homens da fronteira com a escolaridade e a inclinação para escrever sobre o que viam e ouviam. Eram homens de centros urbanos onde as notícias do El Dorado eram esperadas como se viessem de uma frente de guerra. A demanda popular exigia a publicação das centenas de livros e diários que descreviam os últimos acontecimentos no “fabuloso” oeste. Isso sem falar dos milhares de cartas que as famílias logo se encarregavam de divulgar aos amigos, vizinhos e sociedade em geral.
As expressões da corrida do ouro eram tragadas com sofreguidão e rapidamente incorporadas ao idioma cotidiano. Muitas delas estão ainda em vigor como, por exemplo, a palavra strike (leia-se /straik/), que já tinha vários outros significados e passou também a significar “golpe de sorte”, “sinônimo de sucesso”, “a descoberta de uma mina de ouro”. Strike deu origem a uma vasta família de expressões tais como strike it rich , big strike , lucky strike , etc. Da palavra pan , um tipo de peneira usada para minerar ouro, veio a expressão to pan out (ter bons resultados, ter sucesso); to stake a claim vem do uso de stakes (estacas) usadas para determinar os limites da propriedade das minas e hoje significa declarar-se dono de algo, através de um sinal ou gesto; dig in, dig out, dig up (trabalhar com afinco; encontrar algo), derivativos do verbo to dig (cavar), obviamente uma das principais atividades dos mineradores.
Extração de ouro no Rio Mokelumne
Um ano depois da grande corrida, o território da Califórnia se tornou o trigésimo primeiro estado dos Estados Unidos, adotando, como nome, uma palavra que significa “paraíso terrestre” encontrada num romance, Las sergas de Espladián (As aventuras de Espladián), escrito no século XVI pelo espanhol Garci Rodriguez de Montalvo.
Há quem diga que Califórnia é uma palavra vinda da Catalunha querendo dizer “forno quente”, tese naturalmente contestada pelas secretarias de turismo.
O texto acima faz parte do livro Once Upon a Time um Inglês… A história, os truques e os tiques do idioma mais falado do planeta
escrito por John D. Godinho
. Adquira essa obra nos seguintes endereços:
www.agbook.com.br
www.clubedeautores.com.br
Disparates do inglês politicamente correto
O certo e o errado no inglês: as divergências
Inglês na América: chegada do idioma ao Novo Mundo
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre The Gold Rush em inglês no Twitter, Facebook, WhatsApp, emails etc. Aposto que seus amigos vão gostar bastante das dicas de inglês desse blog.