Tatuagem nunca sai de moda. Como você sabe, existem tatuagens
com motivos tribais, infantis, românticos, maléficos e angelicais. Existem inclusive tatuagens
com erros de ortografia em inglês. Para provar isto, selecionei dez delas que trazem erros ortográficos estampados por tatuadores e que são exibidas orgulhosamente por tatuados que não conhecem a língua inglesa. Follow me.
10 tatuagens em inglês
com 12 erros de ortografia
1 – Only God will juge me
Não julguemos o comportamento do rapaz. Como ele mesmo diz “Somente Deus me ‘jugará'”
. Contudo, não propaguemos o erro dele em nossos textos. No lugar de “juge”, escrevamos judge
(julgar) em bom inglês.
2 – To young to die, to fast to live
Esse rapaz acha que é “jovem demais para morrer”, mas reclama que está “rápido demais para viver”. Ele está vivendo a dicotomia barroca morte-vida. Para minimizar ou aumentar a crise existencial dele, digo que é o advérbio too
que dá intensidade aos adjetivos young
e fast
.
3 – Tomarrow never knows
Hoje é um novo dia. Nele, viva sem repetir erros do passado, para ter um amanhã mais feliz. Elimine, por exemplo, o erro “tomarrow” de sua vida. Dê uma chance a tomorrow
.
4 – Fuck the systsem
Sempre aparece alguém querendo lutar contra o sistema (system). Não é o caso do rapaz dessa tatuagem. Ele quer mesmo é mostrar seu desprezo por um tal de “Systsem”.
5 – Prefect
Das duas, uma: ou esse rapaz quer mostrar que não é perfeito ou ele quer mostrar que é perfeito. Seja como for, não existe “prefect” nos dicionários ingleses. Escreva perfect
.
Errata
: Em inglês, Prefect
é o nome de um antigo carro da Ford. Na foto acima, há a imagem de um Prefect
estampada na camiseta. Prefect
também significa tutor/monitor
e prefeito
. Agradeço aos comentaristas Carlos, Marília e Luis que repassaram esses dados.
6 – For those I love I will sacrafice
Se você acha que o sujeito da tatuagem acima vai se sacrificar pelas pessoas que ele ama, você cometeu um grande erro. Ele não vai fazer nada pelos entes queridos simplesmente porque não existe “sacrafice” em inglês; existe somente sacrifice
.
7 – Leave a coment below:
Sussurre no ouvido do careca que, em inglês, “coment” deve ser escrito com dois M ( comment
) e que ele está com um piolho no canto da orelha.
8 – If your not living on the edge…
Errar é humano, repetir os erros é… Nessa tatuagem, o rapaz repetiu o erro. No lugar de you’re
(você está), ele escreveu erroneamente your
(seu, sua) nas orações “your not living” e “your taking up”. Ele achou pouco e cometeu um terceiro erro: no lugar de “too much”, decidiu errar ao escrever “to much”.
9 – Life go’s on
Para a sua vida continua em bom termo, detenha o erro “life go’s on”. Escreva corretamente “life goes on”.
10 – Mispelled
Todos nós estamos sujeitos a cometer erros de ortografia. O ideal seria que nós tivéssemos algo no corpo que acusasse automaticamente esses erros. Na foto acima, a pessoa dona dessa tatuagem tem um editor de texto embutido na pele. Veja que ele acusou (acho que um pouco tarde) que “mispelled” deve ser escrita com dois S, misspelled
em inglês.
Leia também:
15 pérolas de sabedoria em inglês
13 dicas para melhorar sua escrita em inglês
60 sugestões de fantasias de carnaval em inglês
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre tatuagens com erros de ortografia em inglês
em inglês no Twitter, Facebook, emails etc. Aposto que seus amigos vão gostar bastante das dicas de inglês desse blog.
Bem feito. Querendo esnobar a nossa língua portuguesa preferindo dar o recado em inglês. Devia primeiro aprender a escrever certo. Vai servir de gozação para quem conhece a língua inglesa. Esse é o famoso complexo de vira-latas tão comum nos brasileiros.
Prefect é a marca do carro na camisa do rapaz
Conheci alguns carros Prefect nos anos sessenta já eram calhambeques naquela época. Me parece que eram da Ford inglesa se não me engano.
Carlos,
Você tem razão. Vou refazer o texto para incluir sua informação.
Carlos,
Obrigado por essa informação. A tatuagem ao lado da camiseta tem tudo a ver. Bem observado. Se o rapaz tirar a camiseta, aparece um erro de ortografia. Se ele põe a camiseta, “Prefect” está bem. Isso vale um artigo.
na tattoo do “sacrafice” acredito que ele quis usar a ponta da estrela como um “I”, sei la, posso estar enganado.
Na última tatuagem o erro é proposital. Misspelled, escrito errado.
Destro,
Concordo com você. Acho que quem vai ficar com a marca no corpo para sempre é que deve fazer antes a verificação da ortografia.
E concordo com você no caso de pedir que o cliente registre como quer a mensagem. Isso pode lhe dar alguma segurança jurídica caso
o cliente venha reclamar de algum erro na tatuagem.
Destro
É fácil resolver.
Peça o registro de nascimento da pessoa para ter certeza como o nome é escrito. Quanto a outras línguas só mesmo o dicionário ou o Google. Assim não haverá erros. Quanto aos nomes no registro de nascimento existem coisas estranhas mas devem ser respeitadas por lei. Os cartórios brasileiros ás vezes engolem letras outras vezes as vomitam. Fazer o quê ?
A palavra “prefect” existe sim.. significa algo como tutor/monitor e também prefeito, se você fizer uma pequena busca no google translater você vai constatar isoo. Já a questão do “mispelled”, eu enxerguei como uma ironia por parte da pessoa que se tatuou. Afinal, se a palavra está grifada, é porque ela foi escrita de forma incorreta, não? 😉
Mesmo depois de vários comentários os erros nos textos acima continuam. Acho que seria caso para alguém fazer um post em outro local fazendo pouco deste site aqui não?Aquela do Prefect então :” Seja como for, não existe “prefect” nos dicionários ingleses. “, não demorava muito tempo a pesquisar e ver que existe sim.
Prefect: Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 8th edition
1 (in some British schools) an older student with some authority over younger students and some other responsibilities and advantages2 ( also Prefect ) an officer responsible for an area of local government in some countries, for example France, Italy and Japan
© Oxford University Press, 2010
Marília,
muito obrigado por sua ajuda.
Luis,
Muito obrigado por sua ajuda. Gostei muito de você ter mencionado a fonte da informação.